Đằng sau lệnh cấm tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc ở Việt Nam

(Nguyễn Thị Minh Thương)          

Cũng như rất nhiều người Trung Quốc thích xem phim truyền hình Hàn Quốc, không ít người Việt Nam đã say mê tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc. Tuy nhiên, từ trung tuần tháng 4, cục xuất bản Việt Nam yêu cầu các nhà xuất bản trong nước tạm thời ngừng xuất bản tiểu thuyết ngôn tình, đam mỹ (tiểu thuyết về đề tài đồng tính). 

 

Trong vòng 1 tháng, cơ quan quản lý xuất bản Việt Nam đã liên tiếp đưa ra 4 công văn xử phạt việc xuất bản tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc. Hiện nay, đã có 3 tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc bị xử lý. Cuốn thứ nhất là tiểu thuyết “Nở rộ” của tác giả Sói Xám Mọc Cánh. Nội dung chủ yếu của cuốn sách này là: Nữ nhân vật chính Cố Yên và nội gián trong gia tộc yêu nhau, nhưng vì đối phương mà gia đình tan cửa nát nhà, bị tổn thương ghê gớm. Để cứu gia tộc, cô và nhân vật nam chính xích lại gần nhau, hai người đã trải qua tình yêu chân thành sau bao năm bị yêu - hận đeo bám luẩn quẩn. Có cư dân mạng Trung Quốc đã bình luận cuốn sách này là “những câu chuyện về anh chàng siêu vạn năng nhiều tiền và cô gái siêu lập dị não ngắn”. Tiểu thuyết “Nở rộ” bị cho là có nhiều chi tiết phản cảm, hơn nữa trái với thuần phong mỹ tục Việt Nam, bị yêu cầu tạm ngừng phát hành. Cuốn thứ hai là tiểu thuyết “Anh là định mệnh trong đời” của Hoàn Mộc (ở Việt Nam ghi tên tác giả là Toàn Mộc, tôi tra âm Hán Việt là Hoàn Mộc-NTMT). Cuốn sách này kể về nữ nhân vật chính Thu Tô Bạch phát hiện ra người bạn thanh mai trúc mã mà cô thầm yêu thích chị gái của mình, vô cùng đau khổ, cô chìm vào trụy lạc, cho đến khi sau này gặp được tình yêu chân chính của mình. Điều đáng nói là, nhân vật nam và nữ chính trong tiểu thuyết đều là học sinh cấp 2, trong đó có những tình tiết dung tục không phù hợp với lứa tuổi nhân vật, cũng bị cư dân mạng Trung Quốc phản đối dữ dội. Cuốn sách này bị cho là thể hiện sự buông thả trong lối sống và tình yêu của giới trẻ, sẽ ảnh hưởng không tốt đến giới trẻ. Cuốn sách thứ ba là “Đồng lang cộng hôn” của tác giả Diệp Lạc Vô Tâm, tiểu thuyết này kể về tình yêu và thù hận giữa một đại ca xã hội đen bá đạo và một nữ cảnh sát dịu dàng, cuốn này có nhiều cảnh nóng, được cho là “có nhiều chi tiết miêu tả tính dục một cách không cần thiết”. Gần đây, nhiều loại hình văn học mạng Trung Quốc, bao gồm ngôn tình, đam mỹ, linh dị, xuyên không,...đang rất được hoan nghênh ở Việt Nam, hấp dẫn nhiều người đọc trẻ tuổi. Bước vào hiệu sách ở Việt Nam, bạn sẽ phát hiện ra rất nhiều sách dịch, trong đó phần lớn là tác phẩm Trung Quốc. Có thể kể đến các tác giả văn học mạng Trung Quốc được độc giả Việt Nam hoan nghênh, như Bảo Thê (Tào Đình), Tân Di Ổ, Đồng Hoa, Cửu Lộ Phi Hương, Đường Thất Công Tử, Cố Mạn,...Từ thập niên 90 thế kỷ trước cho đến đầu thế kỷ này, các tác phẩm văn học kinh điển, văn học tinh hoa của Trung Quốc được dịch với số lượng lớn ở Việt Nam. Nhưng 10 năm gần đây, văn học mạng Trung Quốc được dịch ồ ạt, đặc biệt là tiểu thuyết ngôn tình, chiếm giữ vị trí chủ lưu trong văn học dịch từ Trung Quốc của Việt Nam. Hiện nay, Việt Nam rất ít dịch tác phẩm văn học tinh hoa của Trung Quốc, cho dù là tác phẩm văn học được giải cũng ít được để ý. Tiểu thuyết “Xin lỗi em chỉ là con đĩ” của tác giả Bảo Thê (Tào Đình) gây xôn xao dư luận một thời ở Việt Nam, được coi là tiêu chí mà văn học mạng Trung Quốc, đặc biệt là tiểu thuyết ngôn tình đi vào Việt Nam. “Xin lỗi em chỉ là con đĩ” do Trang Hạ dịch, kể về một câu chuyện cảm động, uẩn khúc, bi thương của một kĩ nữ, đã lấy đi nước mắt của không ít độc giả trẻ Việt Nam. Tiểu thuyết này xuất bản năm 2007, là một tiểu thuyết rất “hot” lúc đó, 3 ngày sau khi xuất bản, 5000 bản sách đã được bán hết sạch. Rất nhiều trang mạng và diễn đàn Việt Nam liên tiếp đăng lại, làm cho độc giả của tiểu thuyết này lên đến mấy chục vạn. Sau thành công của “Xin lỗi em chỉ là con đĩ”, nhiều công ty phát hành sách của Việt Nam đã dồn sức xuất bản tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc, đồng thời lấy đó là phương hướng kinh doanh chính. Dịch giả Trang Hạ được cho là người đầu tiên đưa tiểu thuyết ngôn tình vào Việt Nam, cô cho rằng, ở Trung Quốc, tiểu thuyết ngôn tình chỉ là một trào lưu văn học nghiệp dư, nhưng ở Việt Nam, nó đã chiếm lĩnh vị trí trung tâm của thị trường. Tuy đối tượng quan tâm chủ yếu của giới nghiên cứu văn học Việt Nam vẫn là các tác phẩm thuộc dòng văn học nghiêm túc, văn học tinh hoa, như: Mạc Ngôn, Giả Bình Ao, Diêm Liên Khoa, Vương An Ức, vv…, nhưng việc tiểu thuyết ngôn tình Trung Quốc lũng đoạn thị trường Việt Nam những năm gần đây, làm không ít học giả Việt Nam biểu thị sự lo lắng, nhắc nhở độc giả hãy cảnh giác với khuynh hướng giải trí hóa văn học trong thời đại kinh tế thị trường. Lưu Anh, cộng sự kiêm Tổng biên của mạng sáng tác “Tangyuan” (tạm dịch là mạng sáng tác “Bánh Trôi Tàu”, một diễn đàn sáng tác văn học chủ yếu trên điện thoại di động khá nổi tiếng của Trung Quốc, phương thức sáng tác chủ yếu là cải biến và phát triển từ những tình tiết có ý nghĩa trong văn học mạng), ngày 3/6 trả lời phỏng vấn của phóng viên đã nói, tiểu thuyết mạng Trung Quốc bán chạy ở Việt Nam là một hiện tượng bình thường. Đầu tiên, trong lịch sử, Trung Quốc là trung tâm của văn hóa Đông Á, có ảnh hưởng lớn đến các nước xung quanh. Thứ hai, có thể nói, Trung Quốc là một trong những quốc gia có mạng internet phát triển nhất ở Đông bán cầu, ưu thế lớn về công cụ khiến Trung Quốc thuận lợi trong việc truyền bá văn hóa. Ngoài ra, văn học thông tục, văn học giải trí của Việt Nam còn khá nghèo nàn, vì vậy có nhu cầu về mảng văn học này. Lưu Anh cho rằng, trước mắt, về cơ bản, văn học nghiêm túc đang trong tình trạng không khởi sắc, ở Trung Quốc thực ra cũng có khuynh hướng giải trí hóa văn học. Tuy nhiên, Trung Quốc trong lĩnh vực này có cơ chế quản lý tương đối hoàn thiện, nghiêm túc và tiêu chuẩn hóa.

 
 

Ý kiến phản hồi

Gửi ý kiến phản hồi

Họ và tên
Email
Nội dung
 
 


 
Copyright © 2009 - 2017 Viết Văn - Khoa VIẾT VĂN - BÁO CHÍ - Đại học Văn hóa Hà Nội và các tác giả!
® Ghi rõ nguồn "vietvan.vn" khi bạn phát hành lại thông tin từ website này.
KHOA VIẾT VĂN - BÁO CHÍ - TRƯỜNG ĐẠI HỌC VĂN HÓA HÀ NỘI
Địa chỉ: 418 La Thành, Đống Đa, Hà Nội - Điện thoại: 04 8511971 ext 132;
email: sangtacvanhoc@gmail.com